Lucrăm pentru a restaura aplicația Unionpedia în Google Play Store
🌟Am simplificat designul nostru pentru o navigare mai bună!
Instagram Facebook X LinkedIn

Acrostih și Limba greacă

Comenzi rapide: Diferențele, Similarități, Jaccard Similitudine Coeficient, Bibliografie.

Diferența între Acrostih și Limba greacă

Acrostih vs. Limba greacă

Acrostihul (din Dicționar de termeni literari, 1976, p. 12; cu țintă satirică / ironică, aflăm acrostihul folosit în celebrul poem-păcăleală, La noi e putred mărul..., trimis de B. P. Hasdeu revistei Convorbiri literare, sub pseudonimul transparent P. A. Calescu, pe care redacția l-a publicat, neobservând că prin lectura verticală a primelor litere se echivala locul infamat cu numele revistei: În legătură cu aceasta, în cartea sa „Amintiri din Junimea”, Iacob Negruzzi relatează următoarele: Nume, de Costache Conachi Mă duc, stăpână, de-acum și nu știu de-oi mai veni. Ah, ascultă, să-ți grăiesc, până n-apuc a muri Răbdare îți zic să faci și răbdând să nu urăști, Inima care ți-am dat numai tu s-o stăpânești. Ori în ce stare voi fi, să știu că m-or îngropa Amanet cu viața mea numai la dragostea ta. Rob desăvârșit al tău fiind dat prin giurământ, A mă preface nu-i chip până ce-oi intra-n pământ. Tot dintr-un acrostih se trag și denumirile notelor muzicale folosite în prezent. Este vorba de Solmisation-ul lui Guido d'Arezzo (995-1050, Italia) care a preluat acrostihul unui vechi cântec religios latin consacrat lui Ioan Botezătorul cu titlul Sancte Iohannes: rezultând denumirile notelor muzicale (ut, re, mi, fa, sol, la și si). Deoarece ut era greu de pronunțat, în secolul al XVII-lea a fost înlocuit cu do (de Giovanni Doni care a folosit primele două litere ale numelui său), formă în care gama este cunoscută în continuare. Textul ebraic al Vechiului Testament conține acrostihuri, îndeosebi în Cartea Psalmilor (Psalmii IX-X, XXV, XXXIV, XXXVII, CXLV, CXI, CXIX CXII). Dosoftei Barilă, cunoscut sub numele de Mitropolitul Dosoftei al Moldovei, a scris. Textele imnelor acatist, compuse în limba greacă, sunt dispuse în acrostihuri. Un astfel de imn este Acatistul Buneivestiri al cărui text a fost compus de imnograful bizantin Roman Melodul. Greaca (Ελληνικά, citit simplificat /elini'ka/) este o limbă indo-europeană, vorbită în Grecia începând cel puțin cu secolul XVII î.Hr..

Similarități între Acrostih și Limba greacă

Acrostih și Limba greacă au 4 lucruri în comun (în Uniunpedie): Antichitatea, Limba franceză, Limba latină, Vechiul Testament.

Antichitatea

Antichitatea este epoca istorică de la inventarea scrierii și începutul înregistrărilor istorice până la debutul Evului Mediu.

Acrostih și Antichitatea · Antichitatea și Limba greacă · Vezi mai mult »

Limba franceză

Limba franceză (în franceză la langue française sau le français) este o limbă indoeuropeană din familia limbilor romanice, anume din ramura de vest a acestora, unde, în grupul limbilor galoromanice, este una dintre limbile ''oïl''.

Acrostih și Limba franceză · Limba franceză și Limba greacă · Vezi mai mult »

Limba latină

Cel mai vechi text latin Latina era limba vorbită în Antichitate în regiunea din jurul Romei numită Lazio (Latium), de unde provine și denumirea de „latină” — limba vorbită în Latium.

Acrostih și Limba latină · Limba greacă și Limba latină · Vezi mai mult »

Vechiul Testament

Vechiul Testament este prima parte a Bibliei creștine.

Acrostih și Vechiul Testament · Limba greacă și Vechiul Testament · Vezi mai mult »

Lista de mai sus răspunde la următoarele întrebări

Comparație între Acrostih și Limba greacă

Acrostih are 21 de relații, în timp ce Limba greacă are 69. Așa cum au în comun 4, indicele Jaccard este 4.44% = 4 / (21 + 69).

Bibliografie

Acest articol arată relația dintre Acrostih și Limba greacă. Pentru a avea acces la fiecare articol din care a fost extras informația, vă rugăm să vizitați: