Dialect și Dublaj
Comenzi rapide: Diferențele, Similarități, Jaccard Similitudine Coeficient, Bibliografie.
Diferența între Dialect și Dublaj
Dialect vs. Dublaj
În lingvistică, termenul dialect (Iarțeva 1990, articolul „dialect”.Crystal 2008, pp. 142–143.. Acest înțeles dat termenului este propriu mai ales lingvisticii americaneBidu-Vrănceanu 1997, p. 162.. În alte lingvistici, cum sunt cea românească, cea franceză, cea germană sau cea maghiară, în mod curent, prin dialect se înțelege o varietate regională a limbiiConstantinescu-Dobridor 1998, articolul.Bussmann 1998, p. 307.Dubois 2002, pp. 143–144.Kálmán și Trón 2007, p. 34–35.. Pentru celelalte tipuri de varietăți, autorii care limitează termenul la sensul regional folosesc termenul „sociolect”, relativ recent introdus de sociolingvistică. Se mai întâlnește și sintagma „dialect istoric” sau „dialect temporal”, folosită pentru o limbă într-o anumită perioadă a istoriei sale, ex. „engleza elisabetană”, engleza britanică a secolului al XVII-lea” etc.. În acest articol dialectul se tratează ca varietate regională. Dublajul sau dublarea este o tehnică de postproducție care constă în substituția dialogului din coloana sonoră originală a unui film cu o versiune tradusă oral, sincronizată cu mișcările și scenele filmului.
Similarități între Dialect și Dublaj
Dialect și Dublaj au un lucru în comun (în Uniunpedie): România.
Lista de mai sus răspunde la următoarele întrebări
- În ceea ce par a Dialect și Dublaj
- Ceea ce au în comun cu Dialect și Dublaj
- Similarități între Dialect și Dublaj
Comparație între Dialect și Dublaj
Dialect are 126 de relații, în timp ce Dublaj are 32. Așa cum au în comun 1, indicele Jaccard este 0.63% = 1 / (126 + 32).
Bibliografie
Acest articol arată relația dintre Dialect și Dublaj. Pentru a avea acces la fiecare articol din care a fost extras informația, vă rugăm să vizitați: